TRADUZIR-SE/CONECTAR-SE
Conectar-se
TRADUZIR-SE Ferreira Gullar
Uma parte de mim é todo mundo outra parte é ninguém: fundo sem fundo.
Uma parte de mim é multidão: outra parte estranheza e solidão.
Uma parte de mim pesa, pondera outra parte delira.
Uma parte de mim almoça e janta: outra parte se espanta.
Uma parte de mim é permanente; outra parte se sabe de repente.
Uma parte de mim é só vertigem; outra parte, linguagem.
Traduzir-se uma parte na outra parte – que é uma questão de vida ou morte – será arte? |
CONECTAR-SE Versão: Fernando Modesto
Uma parte de mim bibliotecário serve todo mundo outra parte é alguém: buscando seu próprio assunto.
Uma parte de mim bibliotecário dissemina informação: outra parte estranha é inescrutável documentação.
Uma parte de mim bibliotecário coleta, indexa outra parte cotidiana reza.
Uma parte de mim bibliotecário classifica e cataloga: outra parte se despontua.
Uma parte de mim bibliotecário É link persistente; outra parte é contradição vivente.
Uma parte de mim bibliotecário é só linguagem (documentária); outra parte semântica solitária.
Conectar-se uma parte bibliotecária na outra parte humana – que é uma conexão de existência e competências – será linked life? |